Le soleil éclatant a de nouveau brûlé mon corps
眩しい日差しがまたこの身を焼きつくしたから
The dazzling sunlight scorched my body again
Parce que je voulais voir ton sourire riche et onirique
幻みたいな貴方の富ての笑顔が見たくて
Because I wanted to see your dreamlike, wealthy smile
Je suis resté là, figé
私はずっと 立ち尽くした
I just stood there, frozen
Même le petit bonheur de l'enfance
幼い頃の些細な幸せも
The small happiness of childhood
Même les secrets partagés par nous deux
二人だけの秘密も
The secrets shared by just the two of us
Tout est devenu incertain
あやふやになってしまった
All became uncertain
Au moment où tu as disparu
貴方が消えた その瞬間に
The moment you disappeared
Au revoir, ce n'est pas grave si ce n'est pas toi
サヨナラ 貴方じゃなくたっていいから
Goodbye, it doesn’t have to be you
Ne laisse pas la chaleur de cette main changer
その手の温度さえ変わらないで
Just don’t let the warmth of that hand ever change
Au revoir, même la laideur dans mon cœur
サヨナラ 私の心のグロさも
Goodbye, even the ugliness in my heart
Se sent trop petite quand l'été est si chaud
物足りないくらいに 夏が暑くて
Feels too small when summer is this hot
Si c'est quelque chose de précieux, je l'ai enfermé dans les souvenirs
大事なものなら面影に 閉じ込めているから
If it’s something precious, I’ve locked it away in memories
Toujours incapable d'avancer, je me sens juste comme un humain ordinaire
未だ前に進めない私はただの人間みたいだ
Still unable to move forward, I feel just like any other person
Même les échanges stupides comme une farce
茶番の様な くだらないやり取りも
Even the silly exchanges like a farce
Les promesses que nous avons déchirées
破り捨てた約束も
The promises we tore up
Le sentiment de ne pas se comprendre
分かり合えないその感触が
The feeling of not understanding each other
Se sent plus loin que tout le reste
何より遠くある
Feels farther away than anything else
Les étés qui vont passer encore et encore à partir de maintenant
これから何度となく過ぎる夏の
The summers that will pass again and again from now
M'effraient en tant que souvenirs
想い出となるには恐ろしく
Terrify me as memories
Et avant que je ne m'en rende compte, tu es devenu quelqu'un que je ne connaissais plus
気づけばいつしか 貴方は誰
And before I knew it, you became someone I no longer knew
Au revoir, ce n'est pas grave si ce n'est pas toi
サヨナラ 貴方じゃなくたっていいから
Goodbye, it doesn’t have to be you
Ne laisse pas la chaleur de cette main changer
その手の温度さえ変わらないで
Just don’t let the warmth of that hand ever change
Au revoir, même la laideur dans mon cœur
サヨナラ 心のグロさも
Goodbye, even the ugliness in my heart
Se sent trop petite quand l'été est si chaud
物足りないくらいに 夏が暑くて
Feels too small when summer is this hot
Si un monstre se cache dans mon cœur
もしも心の中に 怪物が潜んでいて
If a monster is hiding inside my heart
Et s'il devait devenir toi-même
それが貴方自身になってしまっても
And if it were to become you yourself
Je souhaite simplement que cet été passe sans incident
ただただ この夏が 何事もなく 過ぎればいいのに
I just wish this summer would pass by without incident